Do you need someone to translate legal text for you or your company?
Language Direct has a team of experienced legal translators and linguists who specialise in other fields.
Getting the Right Person to Translate Legal Text for You
The demand for legal translation has steadily increased in UK, and elsewhere around the globe. With tourism and commercialism at tits peak, the increase of legal, commercial, academic and personal relationships between people or parties from different countries is also on the rise.
With language as the biggest challenge anytime these parties engage the law in their relationship, the European Union strongly suggests that you get a qualified legal translator. By getting certified translation services, you can ensure that you are understood by and you can understand the other party.
Here are two of the things that you always need to consider when someone who will translate legal text for you:
- Experience in the target language. Ideally, you want to hire a native speaker of the target language. Native speakers have natural linguistic intuition; they can think in the target language. This gives them the advantage of sounding culturally appropriate to the target audience. At the same time, the translator must have the same fluency in the source language. It would help if they have lived in the country of the source language for some time. This will have helped them understand the culture, and use the language as a native speaker would.
- Legal specialization and background. For someone to accurately translate legal text, they must have legal background. The more specialized they are on the topic, they better. For example, if you are looking to translate a deed of sale, then finding a translator with strong experience in contract translation will work better for you as opposed to someone without the specialization.
Here are also some additional tips to help ensure the quality of the project:
- Get someone who is referred by a translation company. This is the best way to do this as clients usually cannot make an accurate assessment of a translator’s job since they do not speak the target language. You may also want to factor in the experience and reputation of the language agency.
- Check the translator’s accreditation, educational background, and overall experience in the industry. Ask for a resume and review the profile of the translator.
- Keep the communication flowing between you and the translator as the project is being completed. Assign a point of contact from your company to continually communicate with the translator. This will allow the you to check the project every now and then, and gives the translator the opportunity to ask questions and clarify gray areas.
- Allow review time. Allotting a meeting for review before the deadline will be helpful for both your company and the translator.
We can help with all aspects of translation or interpreting for the legal sector including a court interpreter.
Get the best linguist in London to translate legal text for you; Language Direct will be happy to provide reference from the thousands of linguists, translators and interpreters in our books.
Language Direct it’s currently providing services in London | Birmingham| Leeds| Glasgow| Sheffield | Bradford | Edinburgh | Liverpool | Manchester | Bristol | Wakefield | Cardiff | Coventry | Nottingham | Leicester | Sunderland | Belfast | Newcastle upon Tyne | Brighton | Hull | Plymouth| Stoke-on-Trent | Wolverhampton | Derby | Swansea | Southampton | Salford | Aberdeen | Westminster | Portsmouth | York | Peterborough | Dundee | Lancaster | Oxford | Newport | Preston | St Albans | Norwich | Chester | Cambridge | Salisbury | Exeter | Gloucester | Lisburn | Chichester | Winchester | Londonderry | Carlisle | Worcester | Bath | Durham | Lincoln | Hereford | Armagh | Inverness | Stirling | Canterbury | Lichfield | Newry | Ripon | Bangor | Truro | Ely | Wells | St Davids
Book here | Request a Quote